Book spine poetry

I first heard about book spine poetry from Maria and I just had to try it myself. Book spine poetry is simply making poems out of book titles. I translated the poems to English. Just the words, not the titles themselves. If I had done that the poems would have made no sense whatsoever in English.

bokryggspoesi
En gyllene bur
Bakom stängda dörrar
Himmelsbarnet
Solens dotter
Vingklippt
Spårlöst försvunnen

Translation:
A golden cage
Behind closed doors
The child of heaven
Daughter of the sun
Wing clipped
Gone without a trace

bokryggspoesi
Dödens sändebud
Pestens tid
Mitt hjärta gråter
Dagar av skräck
Bortom helvetet
Innan jag dör

Translation:
Messenger of death
Time of the plague
My heart is weeping
Days of horror
Beyond hell
Before I die

bokryggspoesi
Svindlande höjder
Under främmande himmel
Brustna vingar
Ängelns lek

Translation:
Wuthering heights
Beneath a strange sky
Broken wings
The angels play

bokryggspoesi
Ensamma tillsammans
Farliga förbindelser
Känn pulsen slå

Translation:
Alone together
Dangerous liaisons
Feel the pulse beat

bokryggspoesi
Skuggorna i spegeln
Främlingen
Den jag aldrig var

Translation:
The shadows in the mirror
The stranger
The one I never was

bokryggspoesi
Avalons dimmor
Sista avfarten till älvalandet

Translation:
The mists of Avalon
The last exit to fairyland

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>